Get all 5 Simone Bottasso releases available on Bandcamp and save 15%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of di Visi e d'Istanti vol.1, Il Canzoniere di Pasolini, Biserta e altre storie, Crescendo, and All for one.
1. |
Lingua e dialettu
01:48
|
|
||
Un pòpulu
mittìtilu 'a catina
spugghjàtilu
attuppàtici 'a vucca,
è ancora líbbiru.
Livàtici 'u travàgghju
'u passaportu
'a tavula unni mancia
'u lettu runni dormi,
è ancora riccu.
Un populu
diventa pòviru e servu
quannu ci arróbbanu 'a lingua
addutàta dî patri:
è persu pi sempri.
Diventa pòviru e servu
quannu 'i paroli non fígghianu paroli
e si mancianu ntra d'iđđi.
Mi n'addùgnu ora,
mentri accòrdu la chitarra dû dialettu
ca perdi 'na corda a lu jornu..
Mentre arripèzzu
'a tila camulúta
ca tissìru i nostri avi
cu lana di pecuri siciliani.
E sugnu poviru:
haju 'i dinàri
e non li pozzu spènniri;
i giujèlli
e non li pozzu rigalàri;
'u cantu
'nta ghaggia
cu l'ali tagghjàti.
Un poviru
c'ađđatta 'nte minni strippi
dâ matri putativa,
chi 'u chiama figghiu
pi 'nciuria !
Nuàtri l'avevàmu 'a matri,
'ni l'arrubbaru;
aveva 'i minni a funtana di latti
e ci vìppiru tutti,
ora ci sputanu.
Ni ristàu 'a vuci d'iđđa,
'a cadenza,
'a nota vascia
dû sonu e dû lamentu:
chissi nun ni ponnu rubari.
Nun ni ponnu rubari,
ma ristamu poviri
e orfani 'u stissu.
|
||||
2. |
Donna Candia
07:42
|
|
||
E vota, navi, e gira, navi,
E la mia bella piangendu va:
"Levatimi a quellu portu,
Duvi mia mamma sta."
"Mamma mia carissima,
Riscattami di ccà!"
"Figlia mia carissima,
Quant'è 'ssu toi riscattu?"
"Tri leuni e tri barcuni
E tri culonni d'oru nci sta."
"È megghiu chi ti pirdissi,
Ca tant'oru mu si ndi va."
E vota, navi, e gira, navi,
E la mia bella piangendu va:
"Levatimi a quellu portu
Duvi meu patri sta."
"O patri meu carissimu,
Riscattami di ccà!"
"O figlia mia carissima,
Quant'è 'ssu toi riscattu?"
"Tri leuni e tri barcuni,
E tri culonni d'oru nci sta."
"È megghiu chi ti pirdissi,
Ca tant'oru mu si ndi va."
E vota, navi, e gira, navi,
E la mia bella piangendu va:
"Levatimi a quellu portu,
Duvi mia soru sta "
"Sorella mia carissima,
Riscattami di ccà!"
"Quant'è lu toi riscattu?"
"Tri leuni e tri barcuni,
E tri culonni d'oru nci sta."
"È megghiu chi ti pirdissi,
Ca tant'oru mu si ndi va "
E vota, navi, e gira, navi,
E la mia bella piangendu va:
"E levatimi a quellu portu
Duvi meu frati sta "
"O fratellu meu carissimu,
Riscattami di ccà!"
"Sorella mia carissima
Quant'è lu toi riscattu?"
"Tri leuni e tri barcuni
E tti culonni d'oru nci sta "
"È megghiu chi ti pirdissi,
Ca tant'oru mu si ndi va."
E vota navi e gira navi,
E la mia bella piangendu va.
"E levatimi a quellu portu
Duvi l'amori sta “
|
||||
3. |
Nina nana
04:48
|
|
||
O sòno, o sòno, che de qua passava,
E che de sto putelo domandava.
El domandava cossa ch'el faseva,
E mi go dito che dormir voleva.
O sòno, o sòno, o sòno inganatore,
Ingànime sto fio per do, tre ore.
Per do, tre ore; e per do, tre momenti:
Ingànime sto fio fin che lo chiamo.
E co lo chiamo, lo chiamo: raise!
Ti xe 'l mio ben, che tuti te lo dise.
I te lo dise, e i te lo va digando:
E sto putelo se va indormenzando.
El se va indormenzando a poco a poco,
Come la legna verde a presso al foco.
La legna verde no buta mai fiama:
Vissere del papà e de la to mama.
La legna verde no buta mai vampa:
Dormi 'l mio ben, dormi la mia speranza.
Speranza mia, speranza mia de cuna:
La mama che t'à fato se consuma.
La se consuma e se va consumando:
E a sto putelo la ghe va cantando.
|
||||
4. |
Traguda!
06:43
|
|
||
Sperto ja ton cosmo thelo na pao,
Ta àspiti na mu camu sinodìa:
S’mia grutteddha ‘ìthela na mbeo,
Ecì pu amabasunèvu ta puddhìa:
Ecittenòssu mbenno ce strigào:“Sòrtamu, posso m’ècame pricìa!”
Oli mi legu: “Traguda, traguda!”Ce emmena en mu vjenni asce cardìa.
Na tragudìu ta calà garzugna,
Cini ti vjennu a spasso ti vradìa.
Oli mi legu: “Mavri micceddhugna!”
Emìse, èhome, emi i ponocardìa”
|
||||
5. |
Boves
06:06
|
|||
Non ti ricordi trentun di dicembre,
quella colonna di camion per Boves
che trasportavano migliaia di tedeschi
contro sol cento di noi partigian.
che trasportavano migliaia di tedeschi
contro sol cento di noi partigian.
E tra San Giacomo e la Rivoira
e Castellar e Madonna dei Boschi,
la` infuriava la grande battaglia
contro i tedeschi e i fascisti traditor.
la` infuriava la grande battaglia
contro i tedeschi e i fascisti traditor.
Dopo tre giorni di lotta accanita
fra tanti incendi e vittime borghesi
non son riusciti coi lor barbari sistemi
noi partigiani poterci scacciar.
noi partigiani, poterci scacciar.
Ma dopo un anno di vita montana
tra fame e freddo e dure fatiche
e` giunta l'ora della nostra riscossa,
noi partigiani sapremo vendicar.
Noi partigiani, sapremo perdonar.
Povere mamme che han perso i suoi figli,
povere spose che han perso i mariti,
povera Boves che e` tutta distrutta
per la barbarie del vile invasor.
povera Boves che e` tutta distrutta
per la barbarie del vile invasor.
|
||||
6. |
Ka di ka di
04:42
|
|
||
Oj morè, oj morè, eja mirna
Ke zëmra na u be si fig pe
na do vemi us ka ki dhè lëti
ke lotët na shkasën ka di ka di.
E ndë Krishti, vet, do
Turqit ke te veniën us ate e atè;
ahérna na vemi us ka dheu jon
Ku bëmi si na thonjën trut e t’on
|
||||
7. |
|
|||
Sur capitani si Salüsse
l’à tanta mal ch’a mürirà.
Manda ciamè sur capitani,
manda ciamè li so soldà;
« Coza comand-lo, capitani,
coza comand-lo ai so soldà? »
« V’aricomand la vita mia
che di quat part na débie fa.
L’è d’üna part mandè-la an Fransa:
e d’üna part sül Munferà.
Mandè la testa a la mia mama
ch’a s’aricorda d’so prim fiöl.
Mandé ‘l corin a margarita
ch’a s’aricorda dël so amur.»
La Margarita in sü la porta
l’è cascà ‘n terra di dolur
- - -
Lu viddaneddu chi chianta la fava,
quannu la chianta, la chianta accussì.
Chianta 'nanticchia e dipo' si riposa,
po' si li metti li manu accussì.
. . . etc . . .
Lu viddaneddu chi mancia la fava,
quannu la mangia, la mangia accussì.
Mangia 'nanticchia e dipo' si riposa,
po' si li metti li manu accussì.
La chianta accussì,
la scippa accussì,
la spicchia accussì,
la coci accussì,
la mangia accussì;
Po' si li metti li manu accussì.
|
||||
8. |
E a la vo'
02:35
|
|
||
E a-la-vó, maccia di piru,
Si’ maccia di chircuopu ’ damaschinu:
Figghia mia, maccia di rosa,
Chi avi l’Amuri ca ’un arriposa ?
Figghia mia, maccia d’addàuru ‘
Unni camini cci lassi lu ciàuru.
Figghia mia, maccia d'aruta.
Passa l’ancilu e ti saluta.
E a-la-vò.
|
||||
9. |
|
|||
1.
Na varcuzza ch’è fatta di tila,
Cu ventu e senza ventu sempri mina,
La carni chi cc’è dintra chianci e ridi
La carni chi ch’è fora canta e sona
2.
lu vitti ’na citati c’ un casteddu,
Dudici porti la citati avia,
Cu trenta catinazzi pri purteddu,
E vintiquattru chiavi la tinia.
’Na scura schiava a ciancu a un garzuneddu,
Ca cu la donna a la ’mprisa currìa:
Un cavaleri ’n capu a un munti beddu,
Lu capitanu di la ’nfantaria.
3.
Gran cannistru di rosi e di ciuri,
La notti s’apri, lu juornu si chiuri
4.
Haggiu n’arancia,
La mannu in Francia,
La mannu in Turchia,
E sempri è cu mia
|
Simone Bottasso Rotterdam, Netherlands
Musician, composer and conductor, I blend my traditional roots with as many genres as possible.
My omnivorous interest in music and sounds is constantly driving me in making something that surprises me.
Streaming and Download help
Simone Bottasso recommends:
If you like Il Canzoniere di Pasolini, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp